Italian listening practice with side-by-side translation
Beautiful poetry set to acoustic guitar, by Lucio Battisti.
Listening comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.
Emozioni | Emotions |
Seguir con gli occhi un airone sopra il fiume e poi Ritrovarsi a volare E sdraiarsi felice sopra l’erba ad ascoltare Un sottile dispiacere |
Spoiler
Follow with your eyes a heron over the river and then
Find yourself flying And lie down happy on the grass to listen to A slight regret |
E di notte passare con lo sguardo la collina per scoprire Dove il sole va a dormire Domandarsi perché quando cade la tristezza in fondo al cuore Come la neve non fa rumore |
Spoiler
And at night look up at the hill to discover
Where the sun goes to sleep Wonder why when sadness falls to the bottom of your heart How snow doesn’t make noise |
E guidare come un pazzo a fari spenti nella notte per vedere Se poi è tanto difficile morire E stringere le mani per fermare qualcosa che … è dentro me Ma nella mente tua non c’è |
Spoiler
And drive like a madman with the headlights off at night to see
If it is so difficult to die And shake hands to stop something that … is in me But that isn’t in your mind |
Capire tu non puoi Tu chiamale se vuoi … emozioni Tu chiamale se vuoi … emozioni |
Spoiler
Understand you can’t
You call them if you want … emotions You call them if you want … emotions |
Uscir dalla brughiera di mattina dove non si vede ad un passo Per ritrovar se stesso Parlar del più e del meno Con un pescatore per ore ed ore Per non sentir che dentro qualcosa muore | Spoiler
Coming out of the morning fog where you can’t see a step ahead
To find yourself Talking about anything and everything (lit: more and less) With a fisherman for hours and hours So that you don’t feel that something is dying inside |
E ricoprir di terra una piantina verde sperando possa Nascere un giorno una rosa rossassa |
Spoiler
And cover with earth a small green plant hoping that may
Be born some day a red rose |
E prendere a pugni un uomo solo perché è stato un po’ scortese Sapendo che quel che brucia non son le offese E chiudere gli occhi per fermare qualcosa che … è dentro me Ma nella mente tua non c’è |
Spoiler
And punch a man solely because he was a little rude
Knowing that what hurts are not insults And close your eyes to stop something that … is in me But that isn’t in your mind |
Capire tu non puoi Tu chiamale se vuoi … emozioni Tu chiamale se vuoi … emozioni |
Spoiler
Understand you can’t
You call them if you want … emotionsns You call them if you want … emotions |
Video courtesy of Sony Music. | Translation by LKL |
Listening comprehension
Grammar
- gli occhi, il fiume – definite articles
- un airone, una rosa – indefinite articles
- la neve non fa rumore – fare (to make)
- è tanto difficile – essere (to be)
- Tu chiamale – subject pronoun
Reading practice: Biography of Lucio Battisti
Ciao! I’m Laura K Lawless, creator, writer, editor, and CLO (Chief Lawless Officer) of this free online Italian learning site.
Lawless Italian is an official Lawless Languages site.